Estátua de Byron e seu cão Boatswain no Hard Park London. Acervo: https://i.pinimg.com/originals/21/27/24/21272461cd9c0ffc4d71dce42fffdba4.jpg
Ao reler este belíssimo poema de Lorde Byron imaginei no lugar do cão Boatswain - o cão Bono. O poema é de 1808 e mais de dois séculos depois a alma canina não se modificou e continua a tocar a sensibilidade humana.
EPITÁFIO PARA UM CÃO
Perto daqui
Estão depositados os despojos daquele Que possuía Beleza sem Vaidade, Força sem Insolência, Coragem sem Ferocidade, E todas as virtudes do Homem sem seus Vícios. Este elogio, que seria uma Adulação sem sentido Se escrito fosse sobre Cinzas humanas, É somente um justo tributo à Memória de BOATSWAIN, um CÃO Que nasceu em Newfoundland em maio de 1803, E morreu em Newstead, em 18 de novembro de 1808.
Quando um orgulhoso Filho do Homem retorna à terra Desconhecido pela Glória mas sustentado pelo Berço, A arte do escultor exaure a pompa do infortúnio, E urnas ornadas registram aquele que descansa abaixo: Quando tudo está terminado, sobre a Tumba é visto Não o que ele foi, mas o que deveria ter sido. Mas o pobre Cão, na vida o mais fiel amigo, O primeiro a dar boas vindas, na dianteira para defender, Cujo coração honesto é do próprio Dono, Que trabalha, luta, vive, respira somente por ele Sem honra se vai, despercebido seu valor, Negada no Paraíso a Alma que tinha na terra; Enquanto o homem, fútil inseto! tem a esperança de ser perdoado, E reivindica para si só exclusividade no Paraíso! Oh, homem! frágil, breve inquilino Rebaixado pela escravidão, ou corrompido pelo poder, Quem te conheces bem, deve rejeitar-te com desgosto, Massa degradada de poeira viva! Teu amor é luxúria, tua amizade inteira ilusão Tua língua hipocrisia, teu coração decepção. Por natureza mau, dignificado apenas pelo nome, Cada irmão selvagem pode fazer-te corar de vergonha. Vós! que, por ventura, contemplais esta Urna simples Ficais sabendo, não homenageia ninguém que desejais prantear, Para marcar os despojos de um Amigo estas pedras se levantam; Nunca conheci nenhum, exceto um único — e aqui ele descansa.
Newstead Abbey, 30 de novembro de 1808
Tradução Gisele reproduzido de: http://www.anton-tijolinho.com.br/poemas/boatswain/ |
Nenhum comentário:
Postar um comentário